2005年安徒生诞辰200周年纪念活动启动 专访纪念委员会主席艾瑞克
明年将是丹麦文学家安徒生诞辰200周年纪念,由丹麦文化、经济和贸易政府、安徒生故乡欧登塞市政府及BIKUBEN基金会共同组建的“汉斯·克里斯蒂安·安徒生2005基金会”(简称HCA2005)在27个国家策动了一系列文化交流活动,并将在明年4月2日至12月6日在全球范围内举行。“HCA2005在中国”的启动仪式上个月27日在人民大会堂举行,丹麦首相拉斯穆森任命了7位在中国艺术、体育和娱乐领域内成就卓著的人士担任HCA2005的友好大使。他们是翻译家林桦、艺术家王文章、演员六小龄童、电视节目主持人鞠萍、歌唱家宋祖英、音乐家孙岩和运动员姚明。近日,记者对纪念委员会主席艾瑞克·密施斯密特作了专访。
中国文化足以容纳安徒生
新京报:有多少个国家参与安徒生纪念活动?
艾瑞克:基金会通过了解世界哪些国家对安徒生最具热忱,然后确定下27个核心市场目标,其他参与的国家有50到80个。我们会在那27个国家中挑选出“文化大使”,并且要求当中的每个国家都提供一个以上的国际合作节目。
新京报:听说中国是除了丹麦本国以外,这次纪念活动里最重头的国家?
艾瑞克:对。这很自然,因为中国是世界上最大的国家之一,我的意思不仅限于国土面积,而是指中国文化的博大足以容纳安徒生的精神,并将其转化至诗意与艺术化的境地。
新京报:其他国家有怎样的反应?
艾瑞克:大多数国家都将安徒生框在儿童世界里,同时有各自不同的理解,比如我知道在德国和英国,许多人视安徒生为独立个体发展的榜样,所以在这些国家的活动,突出地表现为自我意识的觉醒和让孩子们积极表达自我。
新京报:能具体说说你是怎样诠释“安徒生精神”的吗?
艾瑞克:他具有不可比性,别尝试将他与谁作比较。从生活上说,他是个悲剧———外貌丑陋,尽管后来出名了,但终生孤独。但同时他竟能写出饱含美与爱的文字,这是一个充满了矛盾的人,一直保持着清醒,创造了特别的艺术形式,他的文学能为所有人接受,而不只是小众的东西。同时他也许是当时游历最广泛的丹麦人,他还是个中国迷,像《夜莺》的背景就是中国。在丹麦,也许以后再也不会有这样的“奇迹”发生了。
标志:一本心形的书
新京报:基金会会徽简洁而醒目,它有什么含义?
艾瑞克:会徽的设计者佩尔·阿诺迪(PER ARNOLDI)是丹麦乃至世界上杰出的室内设计师和视觉艺术家,他曾担任上海银行、香港银行和柏林国会大厦的室内设计工作。这个基金会的标志其实是仿照一本书翻开了的样子,同时看上去像一颗心。
新京报:但会徽给人的感觉似乎与“童话”这一主题有些疏离?
艾瑞克:我们不用“童话”,而说“故事”,固然安徒生的书用了许多日常语汇和比喻象征,孩子们很容易看懂,但他的题材都很严肃,而且少有大团圆结局的。我们的会徽同时反映了安徒生的作品与生活,他除了童话,也写诗歌、戏剧等等,我们希望能从更广的面去纪念他。
新京报:你们在中国挑选了七位基金会的文化大使,选择的标准是什么?
艾瑞克:我们用了一年多的时间,要找的“大使”必须在有天赋的基础上,有坚定的信念,排除万难为理想奋斗,也就是跟安徒生的精神比较接近。当然,前提是他们必须有名气。
新京报:被选上的这些大使在基金会中有什么任务?
艾瑞克:这让他们自己做主,我们不硬性要求他们做公开性曝光,只是提供机会,让他们以“文化大使”的身份设计如何去推广安徒生,譬如他们会被邀请出席明年4月在安徒生的生日那天在哥本哈根举行的庆典活动。
试图“刷新”安徒生
新京报:基金会的各类项目目前进展得怎么样了?
艾瑞克:我们从四面八方发来要求参加活动的申请里筛选项目,去年SARS前我们给了中方三个月时间写计划。现在我们成立了专门的艺术委员会,负责对申请的节目进行质量把关。目前工作一直在进行,有多少节目现在说还为时太早。总之,我们选择的节目必须有极高的艺术水准,并且强调创新。我们不要另一本童话书,而是要寻找对安徒生的作品独到的理解。安徒生离开我们已经太久,今天的丹麦人已经对他逐渐淡忘,在这个高度商业化的社会里,是时候把安徒生“刷新”一下了。
新京报:听说从丹麦来了不少志愿者帮忙开展基金会在北京的活动?
艾瑞克:对,只有在中国才这样,因为丹麦人对中国很有兴趣,大家都想来看看。另外,也是因为基金会HCA逐渐成为像“奥林匹克”那样具有标志性的艺术商标,吸引很多人来关注。我们从联合国教科文组织(UN?鄄ESCO)了解到,安徒生故事的被阅读量在全球除《圣经》之外名列第一,而且是世界上被翻译语种数目最多的故事书,安徒生对于中国实际是中丹的一种文化相遇,中国其实一直都在启发着别的国家:安徒生50年的人生是如何发放光芒的。
本报记者 张璐诗