曾读到一篇“谈枫”的文章,其中说到唐诗人张继的《枫桥夜泊》诗中的“江枫渔火对愁眠”中的“江枫”,理解为“江边的枫树”,也有人不同意这种说法,认为张诗中的“江枫”,是指寒山寺前的“江村桥”和“枫桥”的简称。“江枫渔火”,则是指在两桥之间的江面上(所谓的“江”其实是京杭大运河的分汊),停泊着渔船。这是一种被多数人接受的见解,因为寒山寺的实地确有“江、枫”两桥。
前些天,陪几位上海的朋友去寒山寺,自然要去看一看俞樾所书的张继《枫桥夜泊》诗碑。大多的游人,只是欣赏了诗碑的碑阳了事,其碑阴往往被人们疏忽。碑阴上的文字恰恰记载了俞樾对“江枫”的考证。全文是这样的:“唐张继《枫桥夜泊》诗脍炙人口,唯次句‘江枫渔火’四字,颇有可疑。宋龚明之《中吴纪闻》作‘江村渔火’宋人旧籍可宝也。此诗宋王郇公曾写此刻石,今不可见。明文待诏所书亦漫漶,‘江’下一字不可辨。筱石中丞属余补书,姑从今本,然‘江村’古本不可没也,因作诗附刻以告观者:郇公旧墨久无存,待诏残碑不可扪。幸有《中吴纪闻》在,千金一字是‘江村’。俞樾。”可见,张继原作到底是“江枫”还是“江村”,已成为千古之谜,难以定论。
现代更多的人解释“江枫”为“江边的枫树”,认为,像诗词那样的文学创作,艺术想象是不可避免的。如果实指实写,就会使艺术感染力大打折扣,味同嚼蜡,韵味尽失。作为诗的创作,无须像考证一样刻意求真求实。我们追求的只是艺术的欣赏,而不是客观的真实与否。因为,“在昏暗的夜色中,江边摇曳的枫树和渔船上闪烁的灯火”,要比“江、枫”两桥更有诗的意境。
与俞樾诗碑同处一室的,还有康有为写的诗碑:“钟声已渡海云东,冷尽寒山古寺风。勿使丰干又饶舌,化人再到不空空。”1920年,康有为游寒山寺,在大殿内见到了发出“夜半钟声”的那口铜钟,已不是唐代的古钟了,而是一口日本重铸的铜钟,上面铸有一段日本为掠夺古钟辩解的铭文。原来,寒山寺的唐钟早已失传,明朝嘉靖年间曾重铸过一口仿唐铜钟,后被日本倭寇掠夺而去。1905年,江苏巡抚陈夔龙重修寒山寺时,曾向日方交涉,提出交还古钟,日本方面一口答应,不料送还的竟是一口新铸的小钟。康有为问清原委后,当即挥毫写下了上述这首诗。诗的后两句典出《高僧传》:“丰干师居天台国清寺,出云游,适闾丘胤出守台州,问彼有贤达否?曰:‘寒山文殊,拾得普贤,状如贫子,又似风狂’。闾丘至任,入寺见二人拜之。二人曰:‘丰干饶舌’,便连臂走出……”康碑书法自成一体,气势开张,点划浑厚,同样可称是书法中的一件精品。
《人民日报海外版》 (2004年01月07日 第七版)
《枫桥夜泊》诗碑及其它汉魏晋诗歌鉴赏
文章作者:佚名 文章来源:不详 文章栏目:汉魏晋诗歌鉴赏 收藏本页